0

孟子二章翻译及注释合集20篇

浏览

6227

文章

1000

篇1:江南汉乐府翻译 江南汉乐府翻译

全文共 236 字

+ 加入清单

译文:江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,是在南边,还是在北边。

《汉乐府·江南》是汉代汉乐府创作的一首乐府诗。这是一首采莲歌,反映了采莲时的光景和采莲人欢乐的心情。诗中没有一字是写人的,但是我们又仿佛如闻其声,如见其人,如临其境,感受到了一股勃勃生机的青春与活力,领略到了采莲人内心的欢乐和青年男女之间的欢愉和甜蜜。

展开阅读全文

篇2:翻译理论知识翻译的性质

全文共 4911 字

+ 加入清单

翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。以下是由小编整理关于翻译理论知识的内容,希望大家喜欢!

1、为什么可能有翻译

翻译是人类社会发展和进步的需要,因为人类社会要发展进步就需要在不同文化的民族之间进行沟通,而这一全过程都离不开翻译。正如Steiner和张培基所说的那样: Translating it is that openeth the window, to let in the light; that breaketh the shell, that we may eat the kernel. (Steiner) 翻译是沟通各族人民的思想,促进政治、经济、文化、科学、技术交流的重要手段,也是进行国际斗争的必要武器。翻译是学习好外语的重要手段之一,也是探讨两种语言对应关系的一门学科。(张培基等)

社会的需要首先决定了翻译的可能性;其次,尽管人类处理主观和客观世界的具体方式因受不同的文化价值观的影响而不完全相同,但各民族在生产、生活等方面存在着广泛的一致,人类的语言生成和转换能力也毫无二致,因此,一种语言所表达的东西用另一种语言重新表达出来是完全可能的。

2、翻译学科特点

翻译是一种跨越时空的语言活动,是"把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来"(范存忠:"漫谈翻译"《翻译理论与技巧》中国对外翻译出版公司,1985,p.80), 是"从语义到文体在译入语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息"(谭载喜:《奈达论翻译》中国对外翻译出版公司,1984,p.10)。 翻译虽为个体所承作,却是一种社会活动,一门综合性很强的学科。它既有很强的理论性又有丰富的实践内涵。就前者而言,翻译经过千百年来各国翻译家的共同努力,已经在语言学、文学、文化、心理学、人类学、哲学和教育学等学科的基础上初步建立了一套理论体系,并在具体实践中总结出了一套行之有效的跨文化和语言转换模式。随着科学的日益进步,这种体系和模式正处在不断地完善之中。就后者而言,翻译是人类社会活动的产物,具有很强的实践性。翻译理论与实践的关系是辨证的;翻译理论产生于翻译实践,反过来又指导实践,实践转过来又丰富翻译理论。可以说,没有社会实践就不会有翻译理论的产生;没有翻译理论作为指导,翻译实践就会难免走弯路。因此,学好翻译既要重视翻译理论的学习,又要加强翻译实践;理论联系实际,这是我们学好翻译的必由之路。

3、翻译的性质

什么是翻译?回答这个问题由于人们认识的角度不同,所以答案也就不一。有人认为翻译是一门科学,因为它有着自己的内在科学规律;也有人视翻译为一门艺术,因为翻译好比作画,先抓住客观人物的形态和神态,然后用画笔把它惟妙惟肖地表现在画上;还有人将翻译认作是一门技能,因为就其具体操作过程而言总是离不开方法和技巧的。但是总的看来,翻译是一门综合性的学科,因为它集语言学、文学、社会学、教育学、心理学、人类学、信息理论等学科之特点于一身,在长期的社会实践中已经拥有了它自己的一套抽象的理论、原则和具体方法,形成了它自己独立的体系,而且在相当一部分的语言材料中这些方法正在逐渐模式化。由此可见,视角的不同可以导致对翻译性质认识的差异。下面是部分翻译理论家对翻译的定义,由此可见人们在翻译性质认识上的差别:

Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. (Nida)

Translation may be defined as follows:The replacement of textural material in one language (SL) by equivalent textual material in another language.(TL). (Catford)

Translation is a process in which the parole of one language is

transferred into the parole of another with the content i.e. meaningunchanged. (Barhudarov)

翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作。(郭沫若) ...translation is first a science, which entails the knowledge and

verification of the facts and the language that describes them-here, what is wrong, mistakes of truth, can be identified; secondly, it is a skill, which calls for appropriate language and acceptable usage;

thirdly, an art, which distinguishes good from undistinguished writing and is the creative, the intuitive, sometimes the inspired, level of the translation; lastly, a matter of taste, where argument ceases,

preferences are expressed, and the variety of meritorious translation is the reflection of individual differences. (Newmark)

4、对译者的要求

要做好翻译工作一是要具备良好的政治素质,二是要具备好良好的业务素质。政治素质包括译者对待党和国家大政方针政策的正确了解和贯彻执行、严肃认真的工作态度和一丝不苟的工作作风;良好的业务素质指的是扎实的语言功底、出色的写作技能、丰富的文化知识以及过硬的翻译理论知识和熟练应用翻译技巧的能力。具体说来,这些业务素质至少包括以下四个方面的内容:

1) 扎实的语言基本功。译者应具有较强的驾驭译出语和译入语的能力,能正确理解原文,熟练运用本族语。试举1例如下:

This large body of men had met on the previous night, despite the elements which were opposed to them, a heavy rain falling the whole of the night and drenching them to the skin.这一大群人头天晚上还是聚到了一起,尽管老天与他们作对,整夜下着倾盆大雨,大家被淋得浑身透湿。(原文中的despite the elements which were opposed to them译作"尽管老天与他们作对",读起来未免平板滞重、佶屈聱牙,如译作"尽管天公不作美"不仅传神达意,而且文字简练、十分得体。)

2) 具有丰富的文化知识,熟悉以英语为母语的国家的诸如历史、宗教、政治、地理、军事、外交、经济、文艺、科学、风土人情、民俗习惯等方面的社会文化。这有助于正确理解原文,完美地表达原作所要传达的思想内容。例如:

It is a way, he says, of paying tribute to the rocknroll era that had a huge impact on him as a child. So why did the idea come off the

backburner and on to paper and then celluloid? Celebrity burn-out is the answer. Hollywoods man with the golden touch had had a stringof box-office success, from Sleepless in Seattle to Toy Story and Apollo 13, and had won Oscars two years in succession, for

Philadelphia and then Forrest Gump.他说这是颂扬那个给童年的他带来巨大影响的摇滚乐时代的一种方式。那么这个想法怎么会由一个不起眼的念头变成了文字,然后又变成了电影呢?答案是名人精疲力尽了。这位点石成金的好莱坞宠儿由《西雅图夜未眠》到《玩具故事》和《阿波罗13号》,获得了一连串的票房成功,并因《费城的故事》和随后的《阿甘正传》连续两年问鼎奥斯卡奖。(rocknroll [=rock and roll]一词于1951年因著名的电台音乐节目主持人艾伦·弗里德首次使用而流传开来。backburner是"次要地位;一时不重要的地位"。golden touch是"点金术"。Sleepless in Seattle, Toy Story, Apollo 13, Philadelphia和Forrest Gump是电影片名。Oscar是美国好莱坞电影奖。译者如不了解这些词语的文化含义就很难译好它们。)

3) 熟悉翻译理论和常用技巧,善于灵活运用各种翻译技巧。例如:

They were sons of the men who had left their homes and taken to the mountains with their broad swords by their side.他们都是那些抛妻别子、身带大刀进深山的好汉们的后代。(本例翻译时如不采取颠倒词序的方法,而译作"他们是好汉们的后代,那些好汉们曾经抛妻别子、身带大刀进入深山",文气就弱多了。

4) 熟悉各种工具书。译者的记忆力和知识面终归是有限的,因此遇到问题就应该知道怎样去查找正确的答案,从哪本书中去寻找。这就要求他应该知道怎样使用各种工具书。常见的工具书有各种单语词典和双语词典、百科全书、史书等。译者应该熟悉这些工具书各自的特点和用法,在翻译时如遇到难题就可求助它们。

看过“翻译理论知识“

5、翻译的类别

既然翻译的性质可从不同的角度来定义,那么同样翻译的种类也可从不同的视角来分类。一般说来,翻译可从5种不同的角度来分类(见教材pp.2-3):

1) 从译出语和译入语的角度来分类,翻译可分为本族语译为外语外语译为本族语;

2) 从涉及到的语言符号来分类,翻译分为语内翻译(intralingual

translation)、语际翻译 (interlingual translation)和符际翻译

(intersemiotic translation);

3) 从翻译的手段来分类,翻译可分为口译(oral interlingual translation)、笔译(written interlingual translation) 和机器翻译(machine

translation);

4) 从翻译的题材来分类,翻译可分为专业文献翻译(translation of English for science and technology)、文学翻译(literary translation)和一般性翻译(practical writing translation);

5) 从翻译的处理方式来分类,翻译可分为全译(full translation)、摘译(partial translation)和编译(translation plus editing)。

展开阅读全文

篇3:Chrome如何在关闭自动翻译栏之后使用

全文共 785 字

+ 加入清单

下面有两个技巧,可以让你在chrome关闭自动翻译栏之后仍可以轻松使用该功能。

1、直接在网页上点击右键,就可以看到翻译网页的选项;

2、安装Google Translate这个扩展,想翻译的时候点一下,不想翻译的时候它也不会烦你。

软件简介

Google Chrome,中国大陆官方译名:谷歌浏览器(据最新消息,Chrome的中文名可能叫做:酷容浏览器),台湾官方译名:Google Chrome,香港官方译名:Google浏览器,是一个由Google开发的网页浏览器,“Chrome”是化学元素“铬”的英文名称;过去也用Chrome称呼浏览器的外框。

官方的正式宣布预定在2008年9月3日举行,并将寄给记者和博客一则解说新浏览器特色和研发动机的漫画,该漫画由史考特.迈克劳德(Scott McCloud)所绘制,并在创作共用的“姓名标示-非商业性-禁止改作2.5”版权协议下发行。由于要送往欧洲的信件提早寄出,因此德国“Google Blogoscoped”博客的作者菲利普·蓝森(Philipp Lenssen)在2008年9月1日收到漫画后就扫描并放上自己的网站。随后Google就将这则漫画放到Google Books和Google网站上,并在自家的博客中说明了提早释出的原因。

类似于Android在中国的通俗名字叫“安卓”(取意 安全卓越 之意), Chrome在中国的通俗名字,音译是 kuomu,中文字取“扩目”,取意“开阔你的视野”的意思, 因为扩目系统是除了 windows之外又一新的系统,的确开阔了我们的视野。软件名称:谷歌浏览器(Google Chrome)软件版本:最新官方中文版软件大小:24.41MB软件授权:免费适用平台:WinXP Vista Win7下载地址://dl.pconline.com.cn/download/51614.html

展开阅读全文

篇4:梦游天姥吟留别赏析 梦游天姥吟留别翻译

全文共 200 字

+ 加入清单

梦游天姥吟留别》是唐代大诗人李白所作的一首记梦诗,也是一首游仙诗。诗人运用丰富奇特的想象和大胆夸张的手法,组成一幅亦虚亦实、亦幻亦真的梦游图。全诗写梦游奇境,不同于一般游仙诗,它感慨深沉,抗议激烈,并非真正依托于虚幻之中,而是在神仙世界虚无飘渺的描述中,依然着眼于现实。神游天上仙境,而心觉“世间行乐亦如此”。

此诗抒写了作者对光明、自由的渴求,对黑暗现实的不满,表现了蔑视权贵、不卑不屈的叛逆精神。

展开阅读全文

篇5:翻译机的翻译准确率高吗

全文共 413 字

+ 加入清单

翻译机,就是用计算机实现一种自然语言到另一种自然语言的转换。一般指自然语言之间句子和全文的翻译。那么翻译机的翻译准确率高吗?接下来小编为您介绍一下。

从上世纪80年代中期开始,基于语料和多引擎机译方法的广泛运用,翻译机的性能和效率有了明显提高,各式各样的翻译机如雨后春笋般问世。

翻译机消除了不同文字和语言间的隔阂,堪称高科技造福人类之举。但其机译译文质量长期以来一直是个问题,离理想目标仍相差甚远。中国知名数学家、语言学家周海中教授认为,在人类尚未明了大脑是如何进行语言的模糊识别和逻辑判断的情况下,机译要想达到“信、达、雅”的程度是不可能的。这一观点恐怕道出了制约译文质量的瓶颈所在。[2]

INTERTALK—S089智能语音翻译机是全球首款可声控智能翻译机,在原先键盘输入和手写输入的基础上,增加了语言输入的功能,即使您不会拼音、不会手写汉字,只要你会任何一国语言,即可与全球其他各国友人毫无障碍的交流,真正的实现同声翻译。

展开阅读全文

篇6:夜雨寄北李商隐翻译 夜雨寄北李商隐全诗翻译

全文共 348 字

+ 加入清单

《夜雨寄北》翻译:你问我回家的日期,我没有定归期,今晚巴山下着大雨,雨水涨满池子。何时我们才能重新相聚,在西窗下一起秉烛长谈,再来叙说今晚巴山夜雨的情景。这首诗是诗人李商隐写给对方的回信。

《夜雨寄北》原诗

君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。

何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

赏析

这是一首抒情诗,写出了诗人刹那间情感的曲折变化。诗中充满了作者对妻子深深的思念之情,同时诗人用朴实无华的文字,写出了他对妻子的一片情深。全诗既描写了身处巴山倾听秋雨时的寂寥之苦,又想象了来日聚首之时的幸福欢乐。

作者简介

李商隐,唐代著名诗人,他擅长诗歌写作,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称为“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,而且且三人都在家族里排行第十六,所以并称为“三十六体”。

展开阅读全文

篇7:京口北固亭怀古翻译 京口北固亭怀古怎么翻译

全文共 221 字

+ 加入清单

历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在。斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方。遥想当年,他指挥着强劲精良的兵马,气吞骄虏一如猛虎!

元嘉帝兴兵北伐,想建立不朽战功封狼居胥,却落得仓皇逃命,北望追兵泪下无数。四十三年过去了,如今瞭望长江北岸,还记得扬州战火连天的场景。真是不堪回首,拓跋焘祠堂香火旺盛,乌鸦啄祭品,祭祀擂大鼓。还有谁会问,廉颇老了,饭量还好吗?

展开阅读全文

篇8:鹧鸪天桂花翻译赏析 鹧鸪天桂花的手法

全文共 525 字

+ 加入清单

鹧鸪天·桂花》的译文

桂花的花瓣浅黄、形貌轻柔,其性情萧疏,远离尘世,只留着浓浓余香。桂花哪里需要浅绿或大红的色相,它本来就是花中第一流。梅花肯定妒忌它,菊花也会感到害羞。在装有华丽护栏的花园里,它在中秋的应时花木中无双无俦。大诗人屈原啊,可真叫无情无义,在写到诸多花木的《离骚》里,为何岩桂不被收?

《鹧鸪天·桂花》的赏析

《鹧鸪天·桂花》全诗托物抒怀,描绘出桂花的独特风韵,以菊花、梅花与桂花作比较,表达了诗人对桂花馥香自芳的品质的赞美。“暗淡轻黄体性柔,情疏迹远只香留”形神兼备地写出了桂花的独特风韵。“何须浅碧轻红色,自是花中第一流”突出了色淡香浓、迹远品高的桂花,断定她是“花中第一流”。

“梅定妒,菊应羞,画栏开处冠中秋。”是议论的第二层。梅花既有妍丽的外美,更有迎霜雪而开的高洁的内美。菊花更是人所共同认可的“君子之花”,兼具内外之美。但是这两种名花,在桂花的面前都自叹不如作者论定:桂花是众多的秋季名花之冠。尾句“骚人可煞无情思,何事当年不见收。”更突出了作者对桂花的珍重。

《鹧鸪天·桂花》的全诗

李清照 〔宋代〕

暗淡轻黄体性柔,情疏迹远只香留。何须浅碧深红色,自是花中第一流。

梅定妒,菊应羞,画阑开处冠中秋。骚人可煞无情思,何事当年不见收。

展开阅读全文

篇9:春雪古诗翻译 春雪古诗的意思

全文共 328 字

+ 加入清单

新年都已经到了,但还看不到芬芳的鲜花,二月初的时候,才惊喜地发现有小草冒出了新芽。白雪也嫌春色来得太晚了,所以故意化作花儿在庭院树间穿飞。

春雪

唐·韩愈

新年都未有芳华,二月初惊见草芽。

白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花。

赏析

《春雪》是唐代诗人韩愈所作,这是一首经典的七言绝句诗,此诗于常景中翻出新意,工巧奇警,独具风采。诗的一、二句表现出了盼春色的人们分外焦急,表现出了人们见到小草萌芽时候惊喜。三、四句运用了拟人的手法,使雪花仿佛有了人的美好愿望与灵性,为诗歌增添了浓烈的浪漫主义色彩。

作者简介

韩愈字退之,世称“韩昌黎”,唐宋八大家之一,是唐代杰出的文学家、思想家和政治家。韩愈是唐代古文运动的倡导者,后人将其与柳宗元、欧阳修和苏轼合称“千古文章四大家”。

展开阅读全文

篇10:翻译机具有哪些特点

全文共 700 字

+ 加入清单

现在翻译器非常的流行,配有电脑全文翻译外加智能输入提示,这样对英汉的全文翻译也是易如反掌。推荐您在使用英汉全文翻译器过程中,大容量英汉、汉英、将后面的信息提前,这也体现了中英两种语言表达习惯的不同。接下来小编就为您介绍一下翻译机具有哪些特点

十四国会话

涵盖现今世界上使用范围最广、使用频率最高的14国语言于一机;可接耳机,

边用边学,双语显示,贴心设计。

整句翻译

具有百万中英文句库的后台数据库,智能翻译技术和精确搜索技术的完美结合,

翻译更准确。

权威电子词典

英汉、汉英、英英、汉语、成语、古汉语等朗文权威词典。词典之间可进行跳查,

支持模糊搜索,划词朗读。

高频情景对话

完整收录涉外交流中最频繁使用的内容,交际用语等20种情景对话,可选择特

有情景进行人机会话,或随机测试用户与机器会话,可TTS发音会话语句,身临其

境学交流。

MP3复读机

支持MP3、WMA格式,具有AB循环复读,各地教材、精品教材支持复读、跟

读功能。

学习机

在线提供从初中到高中正版的各年级全科同步教材,收录了从小学一直到大学的

各种教材,还可以自主下载选择学习教材。

背单词

完全收录从小学到大学各阶级的单词库,内置五维立体记忆法,艾宾浩斯记忆法

两大好方法,学得快,记得牢。

强大的PDA

顶级TTS发音系统让一般文本文件的中英文的文字都发音,支持电子书、录音、

记事本等强大的PDA功能。

动漫学单词

高效记忆总书记的科学方法,集图像、声音、文字三位为一体,全方位激发大脑

活力,并支持从网站下载各年级教材的单词,充分满足学生预习、学习和复习的多种需求。

视频、音乐播放

完全解码AVI、3GP、MP4等格式文件,可以下载精彩视频,看电影听音乐,学习娱乐两不误。

展开阅读全文

篇11:醉翁亭记原文及翻译和注释 醉翁亭记全文及课后注释

全文共 2330 字

+ 加入清单

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文

环绕滁州的都是山。那西南方的几座山峰,树林和山谷格外秀美。一眼望去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。

至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来往往不断的行人,是滁州的游客。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。一位容颜苍老,头发花白的人醉醺醺地坐在众人中间,是喝醉了的太守。

不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。树林里的枝叶茂密成荫,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐;而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,那就是太守啊。太守是谁呢?是庐陵欧阳修吧。

注释

环:环绕。

皆:副词,都。

环滁:环绕着滁州城。

滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。

其:代词,它,指滁州城。

壑:山谷。

尤:格外,特别。

蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的样子。而:表并列。

峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。

山:名词作状语,沿着山路。

潺潺:流水声。

而:表承接。

酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。

回:回环,曲折环绕。

翼然:像鸟张开翅膀一样。

然:......的样子。

临:居高面下,由上看下。

于:在。

作:建造。

名:名词作动词,命名。

自谓:自称,用自己的别号来命名。

号:名词作动词,取别号。

曰:叫做。

辄:就。

年又最高:年纪又是最大的。

意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。

乎:相当于“于”。

得:领会。

寓:寄托。

林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。

开:消散,散开。

归:聚拢。

暝:昏暗。

晦:阴暗。

晦明:指天气阴晴明暗。

芳:香花。

发:开放。

佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。

秀:茂盛,繁茂。

繁阴:一片浓密的树荫。这里名词作动词,形成一片浓密的绿荫。

风霜高洁:就是风高霜洁。天高气爽,霜色洁白。

至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

负者:背着东西的人。

休于树:在树下休息。

伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人。

提携:指搀扶着走的小孩子。

临:靠近,这里是“……旁”的意思。

渔:捕鱼。

酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。

洌:水(酒)清。

山肴:野味。

野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

杂然:众多而杂乱的样子。

陈:摆放,摆设。

酣:尽情地喝酒。

丝:琴、瑟之类的弦乐器。

竹:箫、笛之类的管乐器。

非丝非竹:不在于琴弦管箫。

射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

弈:下棋。这里用做动词,下围棋。

觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。形容喝酒尽欢的样子。 觥,酒杯。筹,酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数的筹码。

苍颜:苍老的容颜。

颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态,倒下的样子。

归:回家。

已而:不久。

阴翳:形容枝叶茂密成阴。

翳:遮蔽。

鸣声上下:意思是鸟到处叫。

上下:指高处和低处的树林。

乐①其乐②:以游人的快乐为快乐 乐①:意动用法,以…为乐。乐②:快乐。

醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。

谓:为,是。

庐陵:庐陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。

展开阅读全文

篇12:科大讯飞翻译机怎么样

全文共 591 字

+ 加入清单

科大讯飞翻译机十分耐用并且支持多种语言,关键是在翻译的精确度上比较高,但是价格方面科大讯飞的翻译机也是比其他的翻译机的价格要高一些。今天小编就拿科大讯飞最新版的3.0翻译机为大家详细分析一下科大讯飞翻译机怎么样。

科大讯飞翻译机怎么样

科大讯飞于今年发布了最近版本的翻译机,即科大讯飞翻译机3.0版本。这一款翻译机目前的售价在3499元人民币。整个产品的功能方面离线翻译以及实时联网翻译等。目前支持的国外语言有英语、日语、韩语、俄语等几种外国语言。

科大讯飞翻译机的硬件参数如何?

科大讯飞翻译机3.0采用的是高通拔河处理器,整个屏幕的尺寸在3英寸大小。另外这一款翻译机是可以进行WIFI联网进行联网翻译的。在国内使用的话也是可以插入SIM卡进行使用的。但是在离线的状态下,科大讯飞的翻译机一样可以进行翻译,而且翻译的准确度高达95%左右。如果是在联网状态下进行的翻译基本上可以达到98%的翻译准确度。

科大讯飞翻译机的电量以及外观情况如何?

科大讯飞翻译机3.0版本的续航时间可以说是非常的优秀。只需要充电8小时的情况下,就可以使用10天左右。同时在机身的材质方面,科大讯飞翻译机3.0采用的是中框纳米注塑材料以及电池盖PC。在抗摔方面是比较好的,但是作为翻译机还是需要小心使用的。科大讯飞翻译机的整个机身尺寸方面达到了145*52.6*12.5mm,重量方面是达到了130g,可以说是一个非常方便携带的翻译机。对于那些经常喜欢出国旅行的用户来说也并不会占据行李的空间以及重量。

展开阅读全文

篇13:早春呈水部张十八员外的意思翻译 早春呈水部张十八员意思

全文共 349 字

+ 加入清单

早春呈水部张十八员外》的翻译如下:京城的大道上细雨纷纷,雨丝如同酥油般细密而滋润;远远看去,草色依稀连成一片,走近一看,却显得稀疏零星;现在是一年中最美的季节,远胜于绿柳满城的晚春时节。

《早春呈水部张十八员外》的原诗

《早春呈水部张十八员外》的原诗如下:

天街小雨润如酥,草色遥看近却无。

最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。

赏析

《早春呈水部张十八员外》是一首赞颂早春之美的诗歌。首句“天街小雨润如酥”以“润如酥”来形容春雨的细滑润泽,第二句紧承首句描画出了初春小草沾雨后的朦胧景象。后两句“最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都”刻画细腻,表达作者充满对春天的热爱和赞美之情。

《早春呈水部张十八员外》除了最出名的第一首诗之外,还有另一首,全文如下:

莫道官忙身老大,即无年少逐春心。

凭君先到江头看,柳色如今深未深。

展开阅读全文

篇14:国际驾照翻译认证件作用是什么

全文共 1028 字

+ 加入清单

国际驾照只是一份有效本国驾照的翻译证明,它本身并不是一本驾照,所以不能单独使用,而是必须和驾驶员所持的有效本国驾照同时使用才有效。真正赋予各签约国境内驾驶汽车资格的是本国驾照,而不是国际驾照,下面来看一下国际驾照翻译认证作用是什么呢?

1、国际驾照(IDP)可作为身份证明的临时替代文件

国际驾驶执照(IDP)在万一护照丢失或被盗等情况下,可作为一个证明自己身份的替代文件,可以省去很多不必要的麻烦。

2、可以与188个国家的驾照互换

例如:韩国是《联合国道路公约》缔约国,在韩国考韩国通过后,同时会颁发韩国驾照、国际驾照(IDP)两个本,这样就可以在全球188个国家开车了。根据公约规定,持有本国驾驶执照的人员,申请办理国际驾驶执照后,在国外将得到当地交通管理部门给予的免注册礼遇。也就是说,韩国国际驾照可以在大多数国家直接换成其它国家的驾照。比如西班牙华人回西班牙更换为西班牙驾照后,在西班牙使用畅通无阻,长期使用。据报道,韩国济州岛的一所SD驾校每月都有几十名海外华人报名考取国际驾照,目的就是为了曲线的更换成别国驾照。

3、可方便快捷的入住汽车旅馆

在许多欧洲国家,汽车旅馆是专为驾车旅行者所设的住宿场所;汽车旅馆办理投宿登记,只需填写好住宿登记表,连同您的国际驾驶执照交服务员检验即可入住。汽车旅馆简明洁净、卫生舒适,而且收费低廉。

4、国际驾照在国外租车尤为方便

持有一本正规的国际驾驶(IDP)在国外最大的好处之一是租车方便,这是很多使用国际驾照出国租车人士的共同感受。在英国、加拿大、澳大利亚、美国等许多西方国家,没有汽车寸步难行,其租车业相当发达。由于很多不正规的驾照鱼目混珠,很多国家政府不得不出台新法律,不允许出租车公司租车给除了有本国驾照或国际驾照(IDP)以外的人,否则出租车公司将受到严厉的法律制裁。所以,拥有国际驾照(IDP)是很有必要的。

5、购买车辆保险和保险理赔方便

国外的汽车非常便宜,任何人都买得起汽车。在一些国外的保险公司,国际执照(IDP)可用来购买车辆保险。在国外驾车时一旦出现事故的时候,唯有国际驾照(IDP)或本国驾照可获得保险公司正常的理赔,其他协会或者租车公司等所谓的国外驾车证件,均不在保险理赔服务范围之内。这一点特别重要却也是很多驾车人士都会忽略的一点。

6、一年内均可使用,方便短期出国人群

国际驾照使用期限为一年,经常出国到海外各国的商务旅行者或长期在海外居住的移民及留学者非常实用。韩国济州岛SD驾校校长告知按照《联合国道路交通公约》规定,国际驾照由各国指定部门(一般是由车管所)采用统一的标准制作,有效期统一规定为1年期限,超过需要驾照颁发国家重新续签颁发。续签并不难,所需要的手续也非常简单,一般只要一两天时间即可。

展开阅读全文

篇15:董叔将娶于范氏文言文翻译 董叔将娶于范氏文言文出自哪里

全文共 344 字

+ 加入清单

董叔就要将范氏娶进门了,叔向说:“范氏是富贵人家,为什么不放弃这门亲事呢?”董叔说:“想要结交攀附他们。”后来的某一天,董祁(范氏)向(她的哥哥)范献子哭诉说:“(董叔)不尊重我。”范献子抓起董叔,把他吊在槐树上。

叔向经过董叔处,(董叔)说:“你为什么不替我(向范献子)求情呢?”叔向说:“(你)要结交的已经结交了,要攀附的也已攀附了,(你)想要的都得到了,又为什么要我替你求情呢?”

董叔将娶于范氏的出处

“董叔将娶于范氏”出自文言文《董叔攀附权贵》,选自《国语·晋语》,原文如下:

董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎!”曰:“欲为系援焉。”他日,董祁诉于范献子,曰:“不吾敬也。”献子执而纺之槐。叔向过之.曰:“子盍为我请乎?”叔向曰:“求系得系矣,求援得援矣,欲而得之,又何请乎?”

展开阅读全文

篇16:答李端叔书文言文翻译 答李端叔书文言文译文

全文共 1780 字

+ 加入清单

《答李端叔书》的译文:我叩首再次向您致敬。听闻您的名字已很久了,又在相识的朋友处常常见到您写的诗文,虽然不多,也足够可以大致知道您的为人了。

平常的时候,我们不通书信,怠慢的过错还可以宽恕;等到您痛苦地居丧,我也不曾写一个字来慰问;鄙人的弟弟子由来到这里,先承蒙您赐我书信,又一次因懒惰而没有立即回信。笨拙迟钝,不讲礼貌,到了这种程度,而您却到底没有弃绝我。近来在驿递之书信中又收到您的亲笔信,对我如此情深义重,我读后真要脸上发烧惭愧而汗下了。

您才华高超识见明达,不应当随便称赞别人,是不是因为黄庭坚、秦观等人(称扬我)的话,您真认为是那样吗?我这不肖之人被世人所憎恨,而他们二人却喜欢称赞我,好比古人偏嗜菖蒲酱和羊枣,不容易追问出原因来是一样的。认为他们两人的看法虚妄,当然不可;而要想因此改变一般人对我的看法,那更加不可以啊。

我年轻时读书写文章,只是专门为了参加科举考试罢了。等到中了进士以后,还贪心不足,又参加了制策的专科考试。其实有什么实际意义?而那次专科考试号称为“直言极谏”,所以常常谈今说古,考证评论是非,以求得符合“直言极谏”的名称罢了。人苦于没有自知之明,既然因为在这个名目下考中了,便认为确实在这方面有点才能,所以在文章中争辩、谈论,直到现在,因此而得罪差一点被处死,真所谓“齐虏以口舌得官”,多么可笑啊。然而世上一般人便认为我要想标新立异,那就太过分了。胡乱地论述利害,评说得失,这正是参加制科考试的人的一种习气,好比候鸟和时虫,到时就叫,过时就停,对于当前的政治又有什么损害呢?我常常怪如今的人太过看重我,而您也这样地称扬我,更加不符合实际。

我自从得罪以来,深自闭门,杜绝与外界的交往。常乘小船,穿草鞋,纵情于山水之间,跟樵夫渔父混杂相处。常常被醉汉所推搡责骂,反倒常常暗自高兴,因为逐渐使人们不认识自己了。平生的亲朋友好也无有一个字的信寄来,即使个别的有信寄来也不回信,自己庆幸差不多可以避免与世人交往了。而您又再称扬推重,这很不符合本人的愿望。

树木长有赘瘤,石头上有晕圈,犀角中间相通,用这些特征来使人觉得它美而喜欢它,其实这都是这些东西有病之处、欠缺之处啊。我谪居到这里后无事可做,常默默地自我察看反省,回顾三十年以来的所作所为,大多都是这种有病之处。您所看到的都是过去的我而不是今天的我啊。恐怕只听到那种虚名而不考察真情,只注意那种现象而忽视了实质吧?或者是将要采取其中某一点吧?这件事不是见面无法详谈。

我自从获罪以后,再也不敢写诗作文。这封书信虽然不是什么文章,但由于是信笔写出我内心的看法,不觉连篇累牍,也不必给人看,一定要理解我的意思。

一年将尽,天气十分严寒,万望节制悲:衷多吃东西。其他情况不再赘言。

《答李端叔书》

轼顿首再拜。闻足下名久矣,又于相识处,往往见所作诗文,虽不多,亦足以髣髴其为人矣。

寻常不通书问,怠慢之罪,独可阔略,及足下斩然在疚,亦不能以一字奉慰。舍弟子由至,先蒙惠书,又复懒不即答,顽钝废礼,一至于此,而足下终不弃绝,递中再辱手书,待遇益隆,览之面热汗下也。

足下才高识明,不应轻许与人,得非用黄鲁直、秦太虚辈语,真以为然耶?不肖为人所憎,而二子独喜见誉,如人嗜昌歜、羊枣,未易诘其所以然者。以二子为妄则不可,遂欲以移之众口,又大不可也。

轼少年时,读书作文,专为应举而已。既及进士第,贪得不已,又举制策,其实何所有。而其科号为直言极谏,故每纷然诵说古今,考论是非,以应其名耳,人苦不自知,既以此得,因以为实能之,故譊譊至今,坐此得罪几死,所谓齐虏以口舌得官,直可笑也。然世人遂以轼为欲立异同,则过矣。妄论利害,搀说得失,此正制科人习气。譬之候虫时鸟,自鸣自己,何足为损益。轼每怪时人待轼过重,而足下又复称说如此,愈非其实。

得罪以来,深自闭塞,扁舟草履,放浪山水间,与樵渔杂处,往往为醉人所推骂。辄自喜渐不为人识,平生亲友,无一字见及,有书与之亦不答,自幸庶几免矣。足下又复创相推与,甚非所望。

木有瘿,石有晕,犀有通,以取妍于人;皆物之病也。谪居无事,默自观省,回视三十年以来所为,多其病者。足下所见,皆故我,非今我也。无乃闻其声不考其情,取其华而遗其实乎?抑将又有取于此也?此事非相见不能尽。

自得罪后,不敢作文字。此书虽非文,然信笔书意,不觉累幅,亦不须示人。必喻此意。

岁行尽,寒苦。惟万万节哀强食。不次。

展开阅读全文

篇17:听听那冷雨赏析 听听那冷雨翻译

全文共 205 字

+ 加入清单

听听那冷雨》是著名诗人余光中的散文作品。作者通过娴熟的语言手段,突出了冷雨的听觉感受,大雨滂沱,小雨淅沥。文章想象奇丽而多变,并多处采用了比喻、对照、联想、烘托等表现手法。

散文抒写的是深深的思乡情绪,通过对台湾春寒料峭中漫长雨季细腻感受的描写,真切地勾勒出一个在冷雨中孑(jié)然独行的白发游子的形象,委婉地传达出一个漂泊他乡者浓重的孤独和思乡之情,表现了一个远离故土的知识分子对传统文化的深情依恋和赞美。

展开阅读全文

篇18:州官放火文言文翻译 只许州官放火的文言文翻译

全文共 357 字

+ 加入清单

《州官放火》译文:田登治理郡县时,自己规定要避讳他的名字,谁误犯了他的名字就生气,史卒大多都因为这件事挨板子。人们不得不把“灯”叫做“火”。元宵节晚上摆设花灯的时候,田登允许民众进城观看,街上张贴布告说:“本州依照惯例,放火三日。”

《州官放火》原文

田登作郡,自讳其名,触者必怒,吏卒多被榜笞。于是举州皆谓灯为“火”。上元放灯,许人入州治游观。吏人遂书榜揭于市曰:“本州依例放火三日”。

《州官放火》的启示

本文通过一则避讳的小故事,嘲讽了那些践踏百姓权益的当代统治者,将他们的丑恶嘴脸揭露得淋漓尽致。

“只许州官放火,不许百姓点灯”的意思

字面意思:允许当官的放火胡作非为,却不允许老百姓点灯照明,指有权有势的人自己可以胡作非为,老百姓却连正当活动也要受到限制。亦泛指自己任意而为,反而严格要求别人或不许他人有正当的权利。

展开阅读全文

篇19:子贡问曰有一言而可以终身行之者乎翻译 子贡问曰有一言而可以终身行之者乎翻译是什么

全文共 221 字

+ 加入清单

子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”这句话的意思是,子贡问孔子问道:“有没有一个字可以终身奉行的呢?”它的下句是,子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”其翻译是,孔子回答说:“那就是恕吧!自己不愿意的,不要强加给别人。”

“己所不欲,勿施于人”是最早由儒家始祖孔子的一种准则。也就是,你要求别人做什么时,首先自己本身也要愿意这样做,或者你自己本身也做到和别人这样了,那么你的要求才会心安理得;通俗理解就是,自己做不到,就不能要求别人去做到。

展开阅读全文

篇20:劝学第四段翻译 劝学文言文第四段翻译

全文共 816 字

+ 加入清单

堆积土石成了高山,风雨从这里兴起;汇积水流变成了深渊,蛟龙从这里产生;积累善行养成高尚的道德,精神得到提升,圣人的心境由此具备。所以不积累一步半步的行程,也就没有办法达到千里之远;不积累细小的流水,就没有办法汇成江河大海。骏马一跨跃,也不足十步远;劣马连走十天,它之所以可以成功,是因为它永不停止。如果刻几下就停下来了,那么腐朽的木头也刻不断。如果不停地刻下去,那么金石也能雕刻成功。蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强健的筋骨,却能向上吃到泥土,向下喝到地下的泉水,这是由于它用心专一。螃蟹有六条腿,两个蟹钳,但是没有蛇、鳝的洞穴它就无处藏身,这是因为它用心浮躁。

《劝学》原文

君子曰:学不可以已。

青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规。虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。

吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。

积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。

作者简介

《劝学》的作者是荀子,他是战国时期著名的思想家、文学家、政治家,时人尊称“荀卿”。荀子在人性问题上,提倡性恶论,主张人性有恶,否认天赋的道德观念,强调后天环境和教育对人的影响。

《劝学》是荀子创作的一篇论说文,文中全面而深刻地论说了有关学习的问题。文章的第一段讲了学习的重要性,第二段讲正确的学习态度,第三段讲学习的内容,第四段讲学习应当善始善终。

展开阅读全文