翻译:Cultureshockiscausedbytheanxietythatresultsfrom - 考试试题及答案解析 - 读趣百科
解答题

翻译:

Cultureshockiscausedbytheanxietythatresultsfromlosingallfamiliarsignsandsymbolsofsocialintercourse.(PassageFour)

主观题和计算题请自行在草稿纸上作答

题目答案

文化震撼是由于社会交往过程中失去了所有本来熟悉的标记和符号引起焦虑而产生的。

答案解析

暂无解析
举一反三
解答题

翻译:

Asthesourceofaluminumisalmostinexhaustible,wecanexpectthatmoreandmoreuseswillbefoundforthisversatilemetal.(PassageTwo)

主观题和计算题请自行在草稿纸上作答

题目答案

由于铝的资源几乎是无止境的,我们可预计对这种多用途的金属将会发挥越来越多的用途。

答案解析

暂无解析
解答题

翻译:

Bymakingvehicleslighterinweightaluminumhasgreatlyreducedtheamountoffuelneededtomovethem,(PassageTwo)

主观题和计算题请自行在草稿纸上作答

题目答案

由于能够减轻运输工具本身的重量,铝材能大大地减少驱动它们本身所需的燃料。

答案解析

暂无解析
解答题

翻译:

Thecaptainrealizedthatthementriedtodeceivehimsohemadethemworkveryhardfortherestofthevoyage.(PassageOne)

主观题和计算题请自行在草稿纸上作答

题目答案

船长意识到这些船员是要欺骗他,因此,在余下的航程里他让他们干更累的活。

答案解析

暂无解析
解答题

翻译:

最近,一些地方大学开始将方言列为某些学生的必修课程,学生们要学习当地方言,然后被评分以作为毕业的依据之一。一方面,支持此种做法的人认为,将方言列为必修课可防止其消失,从而使当地传统文化和文化多样性得以弘扬,同时城市独特的个性得以保留。另一方面,反对此种做法的人争论说,当地学生与外地学生相比有很多绝对优势,因此将方言列为必修课会引起教育不公平的问题。而且,将方言列为必修课程还会引起一些其他问题,如教材使用、师资问题和考试标准等。在我看来,方言作为传统文化不可缺少的一部分和一种交流工具,可以让学生自愿学习和使用,而不是强制完成。

主观题和计算题请自行在草稿纸上作答

题目答案

Recently, it has been practiced by some local universities that dialect is made a compulsory course for some students, under which students are subject to learning the local dialect and then graded as one of the judging factors for them to graduate. On the one hand, people approving the practice maintain that it will help to prevent the dialect from extinguishing so that the local traditional culture and the cultural diversity can be enhanced, and the unique urban identity can be preserved simultaneously. On the other hand, people in opposition to the practice contend that it will give rise to the appearance of educational inequality, for the local students will enjoy absolute advantages over those from other places. Moreover, the inclusion of dialect in compulsory courses will bring forth other problems like teaching material, teachers and examination standards. As far as I am concerned, dialects, as an indispensable part of local traditional culture as well as a tool for communication, can be acquired and used voluntarily, not compulsorily.

答案解析

暂无解析
解答题

翻译:

中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国以拥有五千多年的历史而自豪,遗留下无数的历史文物,其中包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。

主观题和计算题请自行在草稿纸上作答

题目答案

China lies in the east of Asia and it has the largest population in the world. China is also one of the four countries in the world that have an ancient civilization, Besides, it has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the sky like swords. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China boasts a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment from all these attractions in China, a much-admired dream land.

答案解析

暂无解析
模式切换
热门推荐

ThediscoveryoftheAntarcticnotonlyprovedoneofthemos

ThediscoveryoftheAntarcticnotonlyprovedoneofthemostinterestingofallgeographicaladventures,butcreated...
展开详情

翻译:Thecaptainrealizedthatthementriedtodeceivehimso

翻译:Thecaptainrealizedthatthementriedtodeceivehimsohemadethemworkveryhardfortherestofthevoyage.(Passa...
展开详情

Whileintegrasedeletesanimmunecell'sgeneticmaterial

Whileintegrasedeletesanimmunecell'sgeneticmaterialandreplacesitwithitsown,itactslike________inawordp...
展开详情

Passage4Questions16to20arebasedonthefollowingpassa

Passage4Questions16to20arebasedonthefollowingpassage:Thenewglobalsatellitecommunicationssystemswillo...
展开详情

PartIReadingComprehensionDirections:Inthispartther

PartIReadingComprehensionDirections:Inthisparttherearefourpassages.Eachpassageisfollowedbyfourcompre...
展开详情