第三幕 - 易卜生戏剧 - 读趣百科

第三幕

《人民先锋报》编辑室。后方左首是通外面的正门。右首是一扇玻璃门,从玻璃里可以看见排字间。右墙上又有一门。屋子当中摆着一张大桌子,桌上堆满了稿件、报纸和书籍。往前来,靠左,有一扇窗,靠窗摆着一张写字台,台前放着一只高凳子。桌子旁边有两把扶手椅,沿着两道墙,另有几把椅子。屋子阴暗沉闷,叫人看着不痛快,家具都旧了,扶手椅又破又脏。观众可以看见排字间里有几个工人在排字,后方有个工人在摇一部手摇机。

霍夫斯达坐在写字台前写东西。不多会儿,毕凌拿着斯多克芒医生的手稿从右边走进来。

毕凌唔,我说——!

霍夫斯达(一边写字)稿子你看完了没有?

毕凌(把稿子搁在写字台上)我看过了。

霍夫斯达你看斯多克芒大夫的话是不是很激烈?

毕凌激烈!他不是把人骂得没法儿喘气才怪呢!每句话都像——都像一个大铁锤。

霍夫斯达不错,可是他们那伙人一锤子打不倒。

毕凌对。咱们得一锤连一锤地打下去,把这整个儿官僚世界打垮了才罢休。刚才我坐着看稿子的时候,我好像听见远处革命的雷声轰隆轰隆响起来了。

霍夫斯达(转过身来)嘘!别让阿斯拉克森听见。

毕凌(放低声音)阿斯拉克森是个胆小鬼,丝毫没有汉子气。不过,这回你一定可以贯彻你的主张了,是不是?你要把斯多克芒大夫的文章登出来?

霍夫斯达是的,要是市长不让步的话——

毕凌那可就麻烦了。

霍夫斯达好在不管怎么样,咱们总可以从中讨便宜。要是市长不赞成斯多克芒大夫的提议,所有的小中产阶级——房主联合会和其他团体——都会起来反对他。要是市长赞成斯多克芒大夫的提议,他就会得罪浴场那伙子大股东——那些股东一向是市长的主要支持人——

毕凌当然,因为那么一来,股东得掏出一大笔款子——

霍夫斯达那是一定的。等他们那个小集团一破裂,咱们就可以在报纸上左一遍右一遍地指出来,市长在各方面怎么不称职,怎么地方上的重要位置都——干脆一句话,整个儿市政府——一定得交给自由派的人。

毕凌要不这样才怪呢!我看见了,我看见了:革命就要来了!(有人敲门)

霍夫斯达嘘!(大声)进来!

斯多克芒医生从后方左首正门进来。

霍夫斯达(迎上去)哦,是斯多克芒大夫!怎么样?

斯多克芒医生赶紧发表,霍夫斯达先生!

霍夫斯达事情已经到了这步田地啦?

毕凌嗨,好极了!

斯多克芒医生是的,赶紧发表!事情确实到了这步田地了。既然他们要这么干,让他们自作自受吧!已经开火了,毕凌先生!

毕凌千万别让步!一定要干到底,斯多克芒大夫!

斯多克芒医生这篇文章只是头一炮。我脑子里已经另外打好了四五篇稿子。阿斯拉克森在什么地方?

毕凌(向印刷室喊叫)阿斯拉克森,上这儿来一趟。

霍夫斯达什么?你说还有四五篇文章?都是谈这件事?

斯多克芒医生喔,不,不,不,我的好朋友。谈的是另外几件不同的事情,可是跟自来水工程和下水道问题都有关系。这些事一桩牵连着一桩。像动手拆旧房子一样,你懂不懂?

毕凌对,不对才怪呢!不把这堆破烂东西完全拆掉,咱们决不罢休。

阿斯拉克森(从印刷室出来)拆掉!难道斯多克芒大夫要把浴场拆掉吗?

霍夫斯达不是,不是。别着急。

斯多克芒医生不是,我们谈的完全是另外一件事。霍夫斯达先生,你觉得我这篇文章怎么样?

霍夫斯达我觉得是篇了不起的好文章——

斯多克芒医生真的吗?好极了——太好了。

霍夫斯达文章写得又清楚又恰当。不是专家也看得懂它的中心思想。我敢说,明白道理的人一定都赞成你那些意见。

阿斯拉克森我希望稳健的人也会赞成。

毕凌稳健的和不稳健的人都会赞成——全城的人都会赞成。

阿斯拉克森这么说,咱们可以大胆把它登出来。

斯多克芒医生我想可以!

霍夫斯达明天就登。

斯多克芒医生对,老实不客气地说,一天都迟不得。喂,阿斯拉克森先生,我想问你的是,你肯不肯亲自监印这篇文章?

阿斯拉克森当然。

斯多克芒医生像宝贝似的,仔仔细细地排印。别让它有一个错字,每个字都很重要。回头我再来,到时候你把校样给我看一遍。啊,我急着要把文章印出来——看着它像——

毕凌像晴天打了个霹雳!

斯多克芒医生——让每个明白道理的公民下一个判断。喔,你们不知道今天我受了多少委屈。他们用各种各样的手段威胁我。他们要剥夺我做人的权利——

毕凌什么!剥夺你做人的权利!

斯多克芒医生——他们逼着我低首下心,逼着我忍气吞声,逼着我把个人利益放在最深切、最神圣的信念之上——

毕凌这不是岂有此理才怪呢!

霍夫斯达那批人干得出什么好事情?

斯多克芒医生可是这回我要让他们知道,他们在我身上没睁开眼睛!我要写文章教训他们!我要在《人民先锋报》上每天向他们进攻,把炸弹一颗跟着一颗地向他们扔出去——

阿斯拉克森可是——

毕凌好啊!开仗了!开仗了!

斯多克芒医生我要当着正派人的面打倒那批坏东西,把他们都打垮,把他们的堡垒打成平地。我一定要这么干!

阿斯拉克森可是第一要稳健,斯多克芒大夫。扔炸弹的时候也要稳健——

毕凌不行,不行!别舍不得炸药!

斯多克芒医生(不慌不忙说下去)要知道现在不单是自来水设备和下水道的问题了。整个儿社会都得清洗一下子,都得消消毒——

毕凌这是救苦救难的人说的话!

斯多克芒医生这批昏聩无用的老家伙,得叫他们一齐卷铺盖。每个部门全都得这么办!今天在我眼前展开了一片无边无际的新境界。现在我还没全部看清楚,可是不久我就会把路线找出来。咱们应该去找年轻力壮的先锋队。每个前哨岗位上都应该有司令官。

毕凌对,对!

斯多克芒医生只要咱们能团结,事情一定会很顺利!这场革命会像一条新造的船,非常顺利地从造船架上滑下来。你们看我说的对不对?

霍夫斯达我觉得咱们现在很有希望把市政交给适当的人去管理。

阿斯拉克森咱们只要做得稳健,我看不会有危险。

斯多克芒医生管它有危险没危险!现在我做这件事,为的是真理,为的是良心。

霍夫斯达斯多克芒大夫,你这人真值得拥护。

阿斯拉克森不错,斯多克芒大夫是个给地方上出力的热心人。我说他是群众的好朋友。

毕凌斯多克芒大夫不是人民的朋友才怪呢,阿斯拉克森!

阿斯拉克森我想,房主联合会不久也会这么称呼他。

斯多克芒医生(非常感动,跟大家拉手)谢谢你们这几位有义气的好朋友,听了你们的话我心里很高兴。我那位官老爷哥哥送给我一个相反的称呼。没关系!将来我一定要加倍回敬他!现在我要去看个可怜的病人。回头我再来。阿斯拉克森先生,请你仔细监印我的那篇文章。千万别漏掉一个感叹号。多添几个倒使得!好,回头见,回头见!

大家送他到门口,互相施礼。他出去。

霍夫斯达他对于咱们用处大得很。

阿斯拉克森是的,只要他不干涉浴场以外的事情。可是,要是他把范围扩大了,那咱们恐怕就不便跟着他走了。

霍夫斯达唔——那完全要看——

毕凌阿斯拉克森,你这人胆子老是这么小。

阿斯拉克森我胆子小?不错,跟本地当局作对,我的胆子很小,毕凌先生。老实告诉你,这是我从经验里得来的教训。可是只要给我个机会参与国家大事,叫我跟政府打交道,那时候你看我还胆小不胆小。

毕凌不错,你不胆小,可是这正是你自相矛盾的地方。

阿斯拉克森问题是,我是个极有责任心的人。要是你攻击政府,这至少对于社会没坏处,因为政府那批人不怕人攻击,他们照样干他们的。地方当局可就不一样,他们可能被人轰出去,换上一批不会办事的新人物,那时候房主和别的人都会吃大亏。

霍夫斯达可是地方自治对公民是一种好锻炼——这一点你没想到吗?

阿斯拉克森霍夫斯达先生,一个人要保护自己的切实利益,就不能事事都顾到。

霍夫斯达照你这么说,我但愿自己永远没有切实的利益需要我保护。

毕凌好,好!

阿斯拉克森(一笑)哼!(指着写字台)史丹斯戈部长从前就坐在你这编辑位子上。毕凌(啐了一口)呸!那么个叛徒!

霍夫斯达我不是看风头的投机分子——我永远不会做那等人。

阿斯拉克森搞政治的人什么都不能拿得这么稳,霍夫斯达先生。毕凌先生,现在你不是正在谋市议会秘书的职位吗,我要劝你把船篷稍微收一收。

毕凌我——!

霍夫斯达真有这事吗,毕凌?

毕凌唔,呃——嗳,你还不知道,我是故意跟那批大老官找麻烦。

阿斯拉克森反正跟我不相干。不过要是有人骂我胆子小、骂我自相矛盾,那么我要指出一件事:我的政治历史是可以公开见人的。我从来没变过样子,除非是变得更稳健。我的感情永远跟着人民走,可是我也不否认,我的理智多少有点偏向当局那方面——我说的是地方当局。(走进印刷室)

毕凌你看咱们是不是该想法子不要他,霍夫斯达?

霍夫斯达你看另外还有什么人可以给咱们垫付纸张印刷费?

毕凌没有资本真麻烦!

霍夫斯达(在写字台前坐下)是啊,只要咱们有资本——

毕凌你去找找斯多克芒大夫好不好?

霍夫斯达(翻阅稿件)找他有什么用?他一个钱都没有。

毕凌不错,他自己没钱,可是他背后有个有钱的人——就是外号叫“老獾”的摩邓·基尔那老头儿。

霍夫斯达(一边写)你准知道他有钱吗?

毕凌他没钱才怪呢!他的产业的一部分将来准给斯多克芒一家子。他至少得拿钱供给两个男孩子。

霍夫斯达(身子转过一半来)你想靠托那个吗?

毕凌靠托?我怎么能靠托那个?

霍夫斯达对,最好别那么打算!就是你想的那个秘书职位也靠不住,我准知道你弄不到手。

毕凌你当我不知道?我正是要他们给我个钉子碰。碰这么个钉子可以激起我的反抗精神,好像给我添一股子劲头儿。在咱们这种偏僻小地方,轻易受不到刺激,咱们需要的正是这股子劲。

霍夫斯达(一边写)对,对。

毕凌哼——别忙,让他们等着瞧我的吧!现在我要去写劝告房主联合会的文章了。(走进右屋)

霍夫斯达(坐在写字台前,咬着笔杆,慢吞吞地自言自语)唔——是这么回事。(有人敲门)进来。

裴特拉从后边左首进来。

霍夫斯达(站起来)哦,是你?你上这儿来有什么事吗?

裴特拉对不起——

霍夫斯达(请她坐一张扶手椅)坐下谈好不好?

裴特拉谢谢,不坐了,我就要走。

霍夫斯达是不是你父亲有什么话叫你告诉我?

裴特拉不,我是为自己的事来的。(从大衣口袋里掏出一本书)这就是那篇英文小说。

霍夫斯达为什么你又把它拿回来?

裴特拉我不翻译了。

霍夫斯达可是你已经答应我——

裴特拉我是答应翻译的,可是当时我没看。大概你也没看过吧?

霍夫斯达没有。你知道我不懂英文,可是——

裴特拉我知道,正因为如此,所以我要你另找点别的材料。(把书搁在桌子上)这篇小说不能登在《人民先锋报》上。

霍夫斯达为什么不能登?

裴特拉因为它的内容跟你的思想正相反。

霍夫斯达唔,说到这一层——

裴特拉你没明白我的意思。这篇小说的意思是说,冥冥之中有一种超自然的力量照顾着世界上的所谓好人,使他们到头来事事如意,另一方面,世界上的所谓坏人都得不到好结果。

霍夫斯达这些话没说错啊。看报的人就爱看这种东西。

裴特拉你想把这种无聊东西登出来让大家看?这种鬼话你自己一句都不信。你明知道世界上的事并不真是这么安排的。

霍夫斯达我当然不信那一套,可是当编辑的有时候不能净照自己的意思做。在小事情上头,他得将就群众的嗜好。归根一句话,政治是最要紧的问题——至少办报的人应该这么看。我要领导群众往解放进步的路上走,我不应该把他们吓跑了。要是他们看见末一栏有一篇伦理小说,他们就更容易接受上面几栏的东西——他们会觉得放心得多。

裴特拉不害臊!你不该这么假仁假义,设下圈套让读者上当。你又不是个蜘蛛。

霍夫斯达(含笑)谢谢你指教。这实在是毕凌的主意,不是我的。

裴特拉毕凌的主意!

霍夫斯达不错,至少前天他还发表过这样的意见。他急于要把那篇小说登出来。我根本不知道那本书。

裴特拉毕凌思想那么进步,怎么会——

霍夫斯达毕凌这人很复杂。我听说,他正在谋市议会秘书的差事。

裴特拉我不信这话,霍夫斯达先生。他怎么肯干那种事?

霍夫斯达这件事你得问他自己。

裴特拉我真没想到毕凌是那么个人!

霍夫斯达(仔细打量她)当真?你觉得这是料想不到的事?

裴特拉是。可是——也许不见得。喔,我弄不清楚——

霍夫斯达我们当新闻记者的人没多大价值,裴特拉小姐。

裴特拉你真这么想吗?

霍夫斯达我有时候这么想。

裴特拉在日常的小争端上头也许没什么价值——这个我懂得。可是现在你手里有了一件重大的事情——

霍夫斯达你是不是说你父亲的这件事?

裴特拉当然。我想你现在一定觉得自己比一般人的价值高得多。

霍夫斯达对,今天我有点这种感觉。

裴特拉你一定有。喔,你的事业真光荣!给群众还没承认的真理和大胆的新思想打先锋!不说别的,甚至于敢仗义执言,支持一个受屈的人——

霍夫斯达尤其因为那受屈的人是——我不知道该怎么说才好——

裴特拉你意思要说受屈的是个正直诚实的人?

霍夫斯达(低声)我的意思是——尤其因为他是你父亲。

裴特拉(吃了一惊)你为的是那个

霍夫斯达正是,裴特拉——裴特拉小姐。

裴特拉哦,你主要是为那个,对不对?不是为事情本身?不是为真理?也不是为我父亲的伟大的热诚?

霍夫斯达喔,当然也是为那个。

裴特拉谢谢,霍夫斯达先生,你已经露了马脚了。往后什么事我都不信任你了。

霍夫斯达难道因为我在这件事上头主要是为了你,你就这么责备我——

裴特拉我责备你是因为你对我父亲的态度不老实。你跟我父亲谈话的时候好像你关心的只是真理和公众的幸福。你欺骗我父亲,也欺骗了我。你这人里外不一致。这一点我永远不能饶恕你——永远不能原谅你。

霍夫斯达裴特拉小姐,你的话别说得太过火——尤其在这当口。

裴特拉为什么尤其在这当口?

霍夫斯达因为你父亲没有我帮忙不行。

裴特拉(从上到下打量他)

这种事你也干得出来?哼,不要脸!

霍夫斯达不,不,我不是那等人。刚才那句话是我没加思索,信口说的。请你千万别认真。

裴特拉我心里有底子。再见。

阿斯拉克森从印刷室走进来,一副急急忙忙、离奇古怪的样子。

阿斯拉克森霍夫斯达先生,你看怎么办——(一眼看见了裴特拉)呦,这可糟了——

裴特拉书在桌子上。你找别人翻译吧。(走向正门)

霍夫斯达(跟她走过去)裴特拉小姐,可是——

裴特拉再见。(出去)

阿斯拉克森我说,霍夫斯达先生!

霍夫斯达唔,唔,什么事?

阿斯拉克森市长在印刷室。

霍夫斯达市长?

阿斯拉克森是。他有话跟你说。他从后门进来的,你要知道,他不愿意让人家看见。

霍夫斯达这是什么意思?等一等,我去见他——

他走到印刷室门口,开门,鞠躬,请市长进来。

霍夫斯达瞧着点儿,阿斯拉克森,别让——

阿斯拉克森我懂得。(走进印刷室)

市长霍夫斯达先生,你大概没想到我会来找你吧?

霍夫斯达可以说没想到。

市长(四面一望)你这儿很舒服——地方好极了。

霍夫斯达哦——

市长我跑到这儿来,不管你愿意不愿意,打搅你的工作——

霍夫斯达市长,这是哪儿的话。有什么事只管吩咐。你把帽子手杖交给我。(把东西接过来,搁在一张椅子上)请坐。

市长(在桌旁坐下)谢谢。(霍夫斯达也在桌旁坐下)霍夫斯达先生,今天我心里简直——简直烦透了。

霍夫斯达真的吗?市长,我想你公事那么忙——

市长今天我心烦为的是浴场医官。

霍夫斯达是吗!为了斯多克芒大夫?

市长是,他给浴场委员会写了个报告,据他说浴场有几个缺点。

霍夫斯达他真这么说?

市长真这么说。他没告诉你吗?我记得他说过——

霍夫斯达哦,不错,我想起来了,他提过——

阿斯拉克森(从印刷室出来)我来拿那篇稿子——

霍夫斯达(含怒)噢!在写字台上。

阿斯拉克森(找着了手稿)有了。

市长哦,就是那篇——

阿斯拉克森不错,市长,这就是斯多克芒大夫写的那篇文章。

霍夫斯达哦,刚才你说的就是这篇东西

市长一点不错。你看写的怎么样?

霍夫斯达技术问题我外行,只是随便翻了翻。

市长可是你就要把文章登出来!

霍夫斯达我不能拒绝一篇签名负责的报道文章——

阿斯拉克森市长,编辑稿件与我不相干——

市长当然与你不相干。

阿斯拉克森人家给我什么,我就印什么。

市长对,对。

阿斯拉克森所以我要——(动身走向印刷室)

市长等一等,阿斯拉克森先生。霍夫斯达先生,让我说句话——

霍夫斯达尽管说,市长。

市长你是个谨慎细心的人,阿斯拉克森先生。

阿斯拉克森你过奖了,市长。

市长并且很有势力。

阿斯拉克森唔,主要是在小中产阶级里头。

市长小纳税人总是占多数——这情形到处都一样。

阿斯拉克森这话不假。

市长我想你一定知道他们的一般意见。我这话对不对?

阿斯拉克森对。市长,我可以说知道他们的意见。

市长好,既然地方上不大有钱的市民这么热心牺牲——

阿斯拉克森怎么牺牲?

霍夫斯达牺牲?

市长这是一种使人高兴的热心公益的证据——非常使人高兴的证据。老实说,我简直没想到。不过,当然,群众的意见你比我清楚。

阿斯拉克森可是,市长——

市长在这件事上头,地方上的牺牲相当大。

霍夫斯达地方上?

阿斯拉克森我不明白你的意思。是不是浴场——?

市长我们粗粗估计了一下,医生提出来的那几项改建工程要花费二三十万克罗纳。

阿斯拉克森这数目可不小。可是——

市长当然我们只好发行一批市政公债了。

霍夫斯达(站起来)难道你要地方上——?

阿斯拉克森你是不是想在捐税上打主意?想在小中产阶级的小积蓄上头打主意?

市长我的好阿斯拉克森先生,请问除此之外,这笔经费还有什么别的来源?

阿斯拉克森浴场股东应该拿出钱来。

市长股东没力量再花钱了。

阿斯拉克森市长,你的消息可靠吗?

市长绝对可靠。所以要是地方上的人想大规模改造这浴场,他们只能自己掏腰包。

阿斯拉克森嘿,真他妈的——对不起!——不过这是另外一个问题,霍夫斯达先生。

霍夫斯达当然。

市长最糟的是,咱们这浴场得停办两整年。

霍夫斯达停办?把门关起来?

阿斯拉克森停办两年?

市长正是,工程得两年——这还是往少处说。

阿斯拉克森岂有此理!我们受不了,市长。这两年里头难道叫我们有房子的人喝西北风?

市长阿斯拉克森先生,这话很难说。可是你说叫我们怎么办?你说,会不会还有一个客人走上门,要是咱们乱嚷咱们的水有毒,咱们的浴场有病菌,咱们这个城整个儿——

阿斯拉克森这都是没有根据的空想吧?

市长我想来想去,想不出丝毫的根据。

阿斯拉克森这么说,斯多克芒大夫简直是瞎捣乱——哦,对不起,市长——可是——

市长不幸你说的正是实话,阿斯拉克森先生。我兄弟做事一向很鲁莽。

阿斯拉克森霍夫斯达先生,这件事你还想支持他?

霍夫斯达可是谁想得到——?

市长我写了一篇短文章,照着脑子清醒的人的看法把事实概括地叙述了一下,我还指出,即使浴场有缺点,也可以用适应委员会财力的办法来补救。

霍夫斯达这篇文章你带来没有?

市长(在衣袋里摸索)带来了,准备你万一——

阿斯拉克森(急忙)倒霉,他来了!

市长谁?是我兄弟?

霍夫斯达在哪儿?在哪儿?

阿斯拉克森他刚走过排字间。

市长真不凑巧!我不愿意在这儿跟他见面,可是我还有几件事要跟你们谈谈。

霍夫斯达(指着右面的门)你上那里头坐一坐。

市长可是——?

霍夫斯达里头除了毕凌没别人。

阿斯拉克森快,快,市长。他来了。

市长好,就这么办。可是想法子把他快点打发走。

他从右面的门出去,阿斯拉克森给他开门,在他走了以后把门关上。

霍夫斯达阿斯拉克森,你装着很忙的样子。

他坐下写字。阿斯拉克森翻弄搁在右边一张椅子上的一大堆报纸。

斯多克芒医生(从排字间进来)我回来了。(放下帽子手杖)

霍夫斯达(一边写)这么快,斯多克芒大夫?阿斯拉克森,刚才咱们谈的事赶紧办。今天咱们可不能糟蹋时候。

斯多克芒医生(向阿斯拉克森)听说校样还没出来?

阿斯拉克森(不转身)没有。怎么来得及?

斯多克芒医生我知道。可是我性急得很。文章不印出来我心里一会儿都不能安静。

霍夫斯达唔,很要些时候呢。是不是,阿斯拉克森?

阿斯拉克森恐怕是。

斯多克芒医生好,好,那么,我的好朋友,回头我再来。如果有必要的话,我可以来两趟。像这么一桩大事情,跟地方福利有关系——咱们不能怕麻烦。(正要出去,又停脚走回来)哦,我想起来了,我还有件事跟你说。

霍夫斯达对不起,改天再说行不行?

斯多克芒医生一两句话就完了。是这么回事:明天大家在报上看了我的文章,知道我一冬天都在埋头给地方上谋幸福——

霍夫斯达可是,斯多克芒大夫——

斯多克芒医生我知道你想说什么。你觉得这不过是我的责任——做公民的责任。当然,这一点我也很明白。可是,你看,本地市民——嗳,真想不到!他们那么看重我——

阿斯拉克森斯多克芒大夫,本地人一向看重你。

斯多克芒医生我正是因为这个才担心——。刚才我想说的是:将来这消息一传到他们耳朵里——特别是穷苦的人听了这消息——号召他们把地方政权拿到自己手里——

霍夫斯达(站起来)唔,斯多克芒大夫,不瞒你说——

斯多克芒医生哈哈!我已经猜着大家在发动了。可是我不愿听这种事。要是大家想发动这种事——

霍夫斯达发动什么事?

斯多克芒医生发动什么游行啊,宴会啊,再不就是捐款赠送纪念品啊,不管是什么吧——霍夫斯达先生,你得答应替我阻挡这种事。阿斯拉克森先生,你也得答应我。听见没有?

霍夫斯达对不起,斯多克芒大夫,我们不如趁早把老实话都告诉你吧——

斯多克芒太太从后边左首进来。

斯多克芒太太(看见斯多克芒医生)啊!我果然猜着了。

霍夫斯达(迎上去)斯多克芒太太,你也来了?

斯多克芒医生你上这儿干什么,凯德林?

斯多克芒太太你当然知道我来干什么。

霍夫斯达请坐,好不好?再不就——?

斯多克芒太太谢谢,别费事。我上这儿找我丈夫,请你别见怪。别忘了,我有三个孩子。

斯多克芒医生废话!谁都知道。

斯多克芒太太可是今天你好像不大把自己的老婆孩子放在心上,不然你不会这么害我们。

斯多克芒医生你疯了吧,凯德林?难道说一个人有了老婆孩子就不该宣传真理了?就不该做个积极有用的公民了?就不该给本乡尽职服务了?

斯多克芒太太做事要稳健,汤莫斯!

阿斯拉克森我就是这么说。事事都要稳健。

斯多克芒太太霍夫斯达先生,你很对不起我们,不让我丈夫好好儿过日子,设下这圈套捉弄他。

霍夫斯达我没捉弄什么人——

斯多克芒医生捉弄!你想我会让人家捉弄吗?

斯多克芒太太你正在被人家捉弄。我知道你是本地最聪明的人,可是你很容易上当,汤莫斯。(向霍夫斯达)别忘了,要是你把他的文章登出来,他浴场的位置就没有了——

阿斯拉克森什么!

霍夫斯达斯多克芒太太,当真——

斯多克芒医生(大笑)哈哈!让他们试试!放心,我的好凯德林,他们不敢随便动手。你知道,我有结实的多数派支持我!

斯多克芒太太倒霉就在这上头——有这么个讨厌东西支持你。

斯多克芒医生胡说,凯德林。你回去管家务,社会上的事让我管。我这么有把握,有兴致,你为什么还那么害怕?(一边来回走,一边搓手)你放心,真理和人民一定会胜利。我看见自由公民像一支胜利的军队大家肩并肩地站在一起——!(在一张椅子旁边站住)咦,是什么东西?

阿斯拉克森(瞧了一眼)糟糕!

霍夫斯达(也瞧了一眼)嗯哼——

斯多克芒医生嘿,这是一顶官帽!(用两个指尖儿把市长的官帽小心夹着,高高举起)

斯多克芒太太那是市长的帽子!

斯多克芒医生这儿还有一根官棒!这两件宝贝怎么会——?

霍夫斯达嗯,呃——

斯多克芒医生哦,我明白了!他上这儿来运动你!哈哈!这回他可把算盘打错了!他一看见我在印刷室——(放声大笑)——马上就溜之大吉了。阿斯拉克森先生,你说是不是?

阿斯拉克森(急忙)不错,他就溜之大吉了,斯多克芒大夫。

斯多克芒医生顾不得拿手杖和——。嗯,不会!彼得从来没忘过东西。你们把他藏在哪儿了?哦——不用说,一定在里头。你瞧着,凯德林。

斯多克芒太太喔,汤莫斯,使不得!

阿斯拉克森别鲁莽,斯多克芒大夫!

斯多克芒医生戴了市长的帽子,拿了市长的手杖,走到门口,使劲把门推开,行个军礼。

市长进来,脸上气得通红。毕凌跟在后面。

市长你胡闹些什么?

斯多克芒医生彼得,拿出规矩来!现在我是本地掌权的人了。(大摇大摆地走来走去)

斯多克芒太太(几乎要哭)喔,汤莫斯!

市长(跟在他后面)把帽子手杖还我!

斯多克芒医生(还是那副口气)你也许是警察局长,我可是市长。全城都归我管,你要明白!

市长把帽子摘下来!别忘了这是法律规定的官帽。

斯多克芒医生呸!你以为正在觉悟的人民会怕一顶金线官帽吗?我告诉你,明天地方上就要革命了。从前你威胁我,要撤我的职。可是现在要撤你的职——我要把你的重要职务全部都撤销——。你以为我做不到吗?哼,我做得到!社会上的强大力量都支持我。霍夫斯达和毕凌在《人民先锋报》上开大炮,阿斯拉克森带着房主联合会打头阵——

阿斯拉克森不行,斯多克芒大夫,我不干那个。

斯多克芒医生你当然会干——

市长哈哈!是不是霍夫斯达先生还想鼓动风潮?

霍夫斯达不,市长。

阿斯拉克森霍夫斯达先生不是傻子,不会为了一件捕风捉影的事儿让自己遭殃,让报纸遭殃。

斯多克芒医生(四面一望)唔,这是怎么回事?

霍夫斯达斯多克芒大夫,你那篇文章里的话靠不住,所以我不能支持你。

毕凌承市长给我解释以后,我也——

斯多克芒医生我的话靠不住!你不用管,有我负责。只要你把文章登出来,我自有真凭实据给大家看。

霍夫斯达我不登你那篇文章。我不能登,我不愿意登,而且也不敢登。

斯多克芒医生你不敢登?这是什么话?你是编辑。编辑总可以支配报纸吧!

阿斯拉克森不行,斯多克芒大夫,支配报纸的是订报的人。

市长幸而如此。

阿斯拉克森支配报纸的是舆论,是开明的多数派,是房主和其他的人。支配报纸的是这些人。

斯多克芒医生(态度安详)这些力量都跟我作对?

阿斯拉克森不错。要是你那篇文章登出来,全城都要遭殃。

斯多克芒医生哦,原来是这么回事

市长把帽子手杖给我!

斯多克芒医生摘下帽子,连手杖一齐搁在桌上。

市长(拿起帽子手杖)你这短命市长完蛋了。

斯多克芒医生还没完呢。(向霍夫斯达)你决定不在《人民先锋报》上发表我的文章了?

霍夫斯达决定不发表——这是为你家里人打算,即使不为别的原因。

斯多克芒太太霍夫斯达先生,请你不必为他家里人打算。

市长(从衣袋里掏出一篇稿子)这篇文章登出来,公众需要的材料都有了,里头说的全都是真话。我把稿子交给你。

霍夫斯达(把稿子接过来)好。一定按时登出来。

斯多克芒医生我的文章你不登!你以为压住我的稿子就能压住我,就能压住真理吗!事情没那么容易。阿斯拉克森先生,请你马上把我的文章印成小册子。我自己花钱,自己发行。我要印四百本——不,五百——六百本。

阿斯拉克森不行,斯多克芒医生,即使你给我几百本小册子那么重的黄金,我这印刷所也不敢担当这件事。我不敢跟舆论做对头。本地哪家印刷所都不会给你印。

斯多克芒医生那么,把稿子还我。

霍夫斯达(把稿子交还他)好极了。

斯多克芒医生(拿起自己的帽子手杖)文章反正要发表。我要在市民大会上把它念出来。让大家听听真理的声音!

市长全城没有一个团体肯把会场借给你做这么一件事。

阿斯拉克森我担保一个都不肯。

毕凌他们肯借才怪呢!

斯多克芒太太太岂有此理!为什么他们都这么跟你作对?

斯多克芒医生(生气)我告诉你为什么。因为咱们这儿的男人都是老太婆——都跟你一样。他们只关心自己家里人,不关心公众的利益。

斯多克芒太太(挽着丈夫的胳臂)那么,这回我要让他们看看,一个——一个老太婆也能做个大丈夫。汤莫斯,从今以后我决计帮着你。

斯多克芒医生这话说得有胆量,凯德林!我敢赌咒,我一定要把真理说出来!要是他们不肯借会场,我就借一面鼓,一边敲一边走,在街头巷尾念我的文章。

市长你不会疯到这步田地吧?

斯多克芒医生我会。

阿斯拉克森全城没有一个人会跟你走。

毕凌要有才怪呢!

斯多克芒太太汤莫斯,别害怕。我叫两个孩子跟你走。

斯多克芒医生嗨,这主意好极了!

斯多克芒太太摩邓一定愿意去。艾立夫也会去。

斯多克芒医生对,裴特拉也会去!还有你自己,凯德林!

斯多克芒太太我不去。我站在窗口看着你。

斯多克芒医生(抱着她接吻)谢谢你给我打气!先生们,现在我们要动手打仗了!我们要看看,你们的卑鄙手段到底能不能压制一个想清洗社会的爱国者,让他闭着嘴不说话!

他和他老婆一齐走后面正门出去。

市长(半信半疑地摇摇头)他把他老婆也带疯了!