第八场 - 雅克团 - 读趣百科

第八场

伊萨伯的闺房。

伊萨伯,马丽盎。

马丽盎 (在窗前凝视)好坏的天气!到花园去都不行。啊!真叫人闷死了!

伊萨伯 对,那再好不过了。(马丽盎下,立即又上,后面跟着彼埃尔)

马丽盎 瞧,他就在这儿。正是,一说狼……狼就到。

马丽盎 快给我们解闷。

伊萨伯 这已经很不错了。啊!告诉我,既然你知道得很多,你或许有办法给两个烦闷的女子解解闷吧。

伊萨伯 我真没想到,让他当我的马前卫士,却得到了这样好的一个人才。

马丽盎 您愿意我去叫他进来吗?

彼埃尔 (叹气)我怕使小姐厌烦;我走了。

马丽盎 又会写字,我们若望师傅把自己所有的学问都传授给他。他写字,念书,弹月琴和古琴。谈到各种游艺,他真是无一不晓,简直和土鲁斯的游吟诗人一般。

彼埃尔 可是,小姐,这篇寓言诗里丝毫没有什么,说……

伊萨伯 (读过以后,冷冷地)您也写诗吗?这就说明了你的寓言诗原来是……彼埃尔,你晓得伯兰治·务·拉梅尔伯爵夫人的马前卫士的下场吗?

伊萨伯 正是,彼埃尔是会念书的。

伊萨伯 真新鲜!这样一来,你不但不能叫我开心,反而要我逗你玩了!你可不能再这样无精打采的了!

彼埃尔 小姐……

伊萨伯 当然,各人有各人的话,但是,法国最美貌的男子,最刚强的斗士,即使他杀了一万名土耳其人,即使他从萨拉逊人手中,或魔王利爪中救出我来;如果他出身是农民,我对他除了感激以外,不会有其他的情感。

彼埃尔 (装作念的样子)“一位富豪人家的小姐为一个神父,一个骑士和一个穷苦农民所钟爱……”

伊萨伯 这是一篇愚蠢的故事。作者是谁?

伊萨伯 他真念得不错。一个农民能这样,实在是难得的。

彼埃尔 不晓得……小姐……

彼埃尔 (给书)小姐……因为我的书上并没有这篇故事……我不过装作念的样子,我给您讲的是一篇我脑中记起来的古老传记。

马丽盎 一篇愉快的故事,一篇故事,对……能逗人发笑的。

彼埃尔 是的,小姐。

彼埃尔 (有点慌)我的书?

伊萨伯 不要念了。我已经猜到这是什么样的寓言诗。我不喜欢人家信口说神父们的坏话。

彼埃尔 (下跪)小姐……看天的面……宁可把我处死吧。

彼埃尔 小姐过奖了。若望师傅愿意教我些东西。我不过尽力不辜负他的教导罢了。

伊萨伯 彼埃尔,人家说你是一位很有学问的人。

伊萨伯 好,这个题目倒引起我的好奇心。

马丽盎 啊!小姐,讲修士的寓言诗总是使人十分开心的!

彼埃尔 小姐……但是……

伊萨伯 本来在一篇寓言诗中,不应该期待有什么大道理,不过也要有一定的限度,永远不应该超出这种限度。谁能这样狂妄,说一位贵人小姐会对一个农民发生情爱呢?这等于说彩凤可以爱乌鸦了。

马丽盎 小姐,是不是彼埃尔偶然有意……爱上您了?

彼埃尔 您以为这事是不可能吗?

马丽盎 小姐,您愿意我告诉您应该做什么吗?您有一个马前卫士,他不会做什么事。现在叫他来:他一定会给您讲些故事,或者念一篇寓言诗给您听。

伊萨伯 (翻看书)看来,你的记性是不坏的……这是什么?“荞麦三石……马房垫草……”

伊萨伯 这就是结尾吗?

伊萨伯 好吧。

彼埃尔 (他在书中寻找了一会儿后)您愿意我念《小姐、神父和农民》的那个寓言诗吗?

伊萨伯 不许反抗。服从是臣属的天职!出去。(彼埃尔下)

伊萨伯 对。

彼埃尔 (翻了他的书后)我来念《心焰小姐和农民达难》的故事好吗?

伊萨伯 啊!这好像是诗。

彼埃尔 (独自一边)我完了!

伊萨伯 慢着,把那本美好寓言诗的书给我看看。

伊萨伯 你到朗城……将会看见他的头盛在笼中,挂在圣雅各的门上。马丽盎,拿我的小匣来。(她打开小匣,取出钱来)彼埃尔,你拿这二十块佛罗兰银币,脱下身上的号衣;我许你自由,离开这地方。

伊萨伯 (微笑地念着)“献给美人中最美的人,高贵至上的淑女……小姐……”(她突然停止)